'I suppose what one wants really is ideal company and books are ideal company.' On Twitter @brooknerian
Tuesday, 8 August 2017
On Brookner's Spelling
My own spelling isn't perfect. I consider perfect spelling a slightly spurious accomplishment. I'm possibly in good company here. More than once in A Family Romance, we get 'negligeable' (elsewhere in the same novel Brookner uses the more standard English spelling).*
But think about it: if you'd been an editor presented with an Anita Brookner manuscript, would you have had the nerve to question her spelling?
*As a fluent French speaker she probably had in mind the French négligeable.